Собираясь за границу, путешественникам зачастую необходимо подготовить набор документов для получения визы. Это стандартная процедура, которая включает апостилирование документов. Изъясняясь простым языком – осуществление перевода. Достаточно простая процедура. Но только на первый взгляд.
Сложно переоценить возможности и последствия, возникающие из-за неправильности или некорректности перевода. Работа должна быть безупречной, дословной, точной. В противном случае, любая нестыковка или неточность может привести к отказу со стороны консульского отдела. О переводе документов для визы сказано на https://spring-perevod.com подробнее.
Это та работа, которую должен проводить специалист высокой квалификации. Иными словами, переводчик, имеющие профессиональные навыки юриста.
Замена терминов юридических на бытовые недопустима. Произведенный перевод должен быть подтвержден нотариально, что делает документ точным и аналогичным исходному оригиналу.
История знает не мало примеров, когда неправильно переведенные слова в отдельном документе становились причиной для отказа во въезде. Поэтому следует принимать это во внимание, отправляясь за рубеж. Особенно, если вы собираетесь оформлять ВНЖ, бизнес-визу или поступаете на учебу в зарубежный университет.
|